본문 바로가기

성우/GRANRODEO

GRANRODEO-Y・W・F 가사/번역



GRANRODEO 19th Single - 偏愛の輪舞曲

02.Y・W・F



작곡: e-zuka (飯塚昌明, 이이즈카 마사아키)

작사: KISHOW (谷山紀章, 타니야마 키쇼)

노래: KISHOW (谷山紀章, 타니야마 키쇼)



번역: 뺘미미 (http://twinkle-candle.tistory.com/)



ドラマチックな恋なんてそうそうはないモンさ

도라마치쿠나 코이난테 소우소우와 나이몬사

드라마틱한 사랑 같은 건 그리 흔하지 않은 법이야


矢も楯もたまらんわい ねえ キミの強心臓

야모타테모 타마란와이 네에 키미노 쿄우신조우

애가 타서 가만히 있을 수 없어, 있잖아 너는 강심장


びっくりするぜ You need my 愛 ai ai

빗쿠리스루제 You need my 아이 아이 아이

깜짝 놀랐어, You need my 愛 ai ai


キミはズルいよ他力本願[각주:1]

키미와 즈루이요 타리키혼간

너는 교활해 남의 힘을 빌려 일을 이루려 하지


他人と比べて安心したりしましょう

타닌토 쿠라베테 안신시타리시마쇼우

타인과 비교해서 안심해봅시다


ニクいアイツを陰で羨みましょう

니쿠이 아이츠오 카게데 우라야미마쇼우

미워하는 저 녀석을 뒤에서 부러워 해봅시다


ため息出ちゃう Everyday yey yey

타메이키 데챠우 Everyday yey yey

한숨만 나오는 Everyday yey yey


自業自得さ おバカさんね

지고우지토쿠사 오바카상네

자업자득이야, 엄청난 바보님이시네


恋の引き出し繰り返しひっくり返し

코이노 히키다시 쿠리카에시 힛쿠리카에시

사랑의 인출을 반복하고 뒤엎고


幼稚な手つきでもっとまさぐればいいだろう

요우치나 테츠키데 못토 마사구레바 이이다로우

유치한 손놀림으로 좀 더 더듬어보면 되잖아


男の Choice そりゃご立派なアーバンライフ[각주:2]

오토코노 Choice 소랴 릿파나 어-반 라이후

남자의 Choice 그건 훌륭한 도시 생활


一番影響を受けた本は

이치방 에이쿄우오 우케타 혼와

가장 많이 영향을 받은 책은


銀行の預金通帳だろ Baby

긴코우노 요킨츠우쵸우다로우 Baby

은행의 예금통장이잖아 Baby


見境ないさかい Who loves you?

미사카이나이사카이 Who loves you

분별도 못하고 있구나 Who loves you?


どこまでいってもキミは良い子

도코마데 잇테모 키미와 요이코

어디까지나 너는 착한 아이



*



伏し目がちな仕草 控え目な気遣い

후시메가치나 시구사 히카에메나 키즈카이

눈을 내리뜨는 행위 소극적인 마음 씀씀이


自然に見えちゃうんだ きっとこれぞ確信犯

시센니 미에챠운다 킷토 코레조 카쿠신한

자연스럽게 보여버리는 거야 분명 이것이야말로 확신범


アダムとイヴの時代から嫌

아다무토 이부노 지다이카라 이야

아담과 이브의 시대부터 싫어했던


禁断の果実はずっと Bad taste

킨단노 카지츠와 즛토 Bad taste

금단의 과실은 줄곧 Bad taste


走り出せば止まらない Saturday night angel

하시리다세바 토마라나이 Saturday night angel

달려나가기 시작하면 멈추지 않는 Saturday night angel


傷んだ翼をそっと抱きしめてあげよう

이탄다 츠바사오 솟토 다키시메테 아게요우

다친 날개를 살며시 안아줄게


歓喜の voice こりゃたまんねえぜ ねえドンファン

칸키노 voice 코랴 타만네에제  네에 돈푸안

환희의 voice, 이건 참을 수 없어 그렇지 돈 후안 (Don juan)


こちとら叩き上げ[각주:3]の情熱で

코치토라 타타키아게노 죠우네츠데

내가 잔다리밟은 정열로


快楽の蕾を開け Baby

카이라쿠노 츠보미오 히라케 Baby

쾌락의 꽃봉오리를 열어라 Baby


濡れた真夜中のチューリップ

누레타 마요나카노 츄-리푸

젖은 한밤중의 튤립


ヒヤヒヤさせるぜ キミは悪い子

히야히야사세루제 키미와 와루이코

조마조마하게 해 줄게 너는 나쁜 아이



*



ため息出ちゃう Everyday yey yey

타메이키 데챠우 Everyday yey yey

한숨만 나오는 Everyday yey yey


自業自得さ おバカさんね

지고우지토쿠사 오바카상네

자업자득이야, 엄청난 바보님이시네


アダムとイヴの時代から嫌

아다무토 이부노 지다이카라 이야

아담과 이브의 시대부터 싫어했던


禁断の果実はずっと Bad taste

킨단노 카지츠와 즛토 Bad taste

금단의 과실은 줄곧 Bad taste


純情が振り切れないまま愛情

쥰죠우가 후리키레나이마마 아이죠우

순정이 도를 넘지 못한 채 계속되는 애정


ROM専[각주:4]ズリセン[각주:5]でした ちゃんと愛したいけど

ROM센데 즈리센데시타 챤토 아이시타이케도

눈팅족이라서 자기 위로했습니다 제대로 사랑하고 싶지만


男の Choice そりゃご立派なアーバンライフ

오토코노 Choice 소랴 릿파나 어-반 라이후

남자의 Choice 그건 훌륭한 어번 라이프 (urban life, 도시 생활)


こちとら叩き上げの情熱で

코치토라 타타키아게노 죠우네츠데

내가 잔다리밟은 정열로


快楽の蕾を開け Baby

카이라쿠노 츠보미오 히라케 Baby

쾌락의 꽃봉오리를 열어라 Baby


見境ないさかい Who loves you?

미사카이나이사카이 Who loves you

분별도 못하고 있구나 Who loves you?


どこまでいってもキミは普通の子

도코마데 잇테모 키미와 후츠노코

어디까지나 너는 평범한 아이


ボクは良い子

보쿠와 요이코

나는 착한 아이



  1. 他力本願|타력 본원; 불교 용어. 아미타불의 기원(祈願)에 의해서 성불하는 일, 비유적으로 남의 힘을 빌려 일을 이루려고 하는 일. [본문으로]
  2. アーバンライフ|urban life; 도시 생활 [본문으로]
  3. 叩き上げる|잔다리밟다; 낮은 지위에서부터 높은 지위로 차차 오르는 것. [본문으로]
  4. ROM専|눈팅족; 넷 용어. ROM은 Read Only Member의 약자로 보기만 하고 대화에 참여하지는 않는 사람을 일컫는 말로 한국의 넷 용어로 눈팅과 같은 의미이다. 専은 오로지라는 뜻으로 ROM専이라 하면 오로지 보기만 하는 사람, 즉 눈팅족을 가리킨다. [본문으로]
  5. ズリセン|남성의 자위 행위; 센즈리 (남성의 자위 행위) 의 글자 순서를 거꾸로 배치해 업계적으로 표현한 말. ※직설적인 표현을 꺼리는 분들을 배려해 비유적으로 쓰이는 '위로하다'라는 표현을 이용해 '자기 위로'라는 단어로 대체 번역했습니다. [본문으로]