본문 바로가기

노래의☆왕자님♪/♪

잇토키 오토야-Over the Rainbow 가사/번역



노래의☆왕자님♪ 진심 LOVE 1000% 아이돌송 잇토키 오토야

02. Over the Rainbow



작곡: 나카야마 마사토 (中山真斗, Elements Garden)

작사: RUCCA

노래: 잇토키 오토야 (CV.테라시마 타쿠마)


번역: 뺘미미 (http://twinkle-candle.tistory.com/)



喩えるなら人生が もしも一本路だったら

타토에루나라 진세이가 모시모 잇폰 미치닷타나라

예를 들어 인생이 만약 오로지 한 길뿐이라면


避けて通れないその場所に

사케테 토오레나이 소노 바쇼니

피해 갈 수 없는 그 장소에


俺のドッペルゲンガーきっと俺に云うんだろう

오레노 돗페루겡가- 킷토 오레니 유운다로우

내 도플갱어가 분명 내게 말하겠지


“ホントのお前って一体誰?”と

혼토노 오마엣테 잇타이 다레토

“진짜 너라는 건 대체 누구야?”라고


まだ継(つ)ぎ接(は)ぎ[각주:1]の情景に

마다 츠기하기노 죠우케이니

아직 누덕누덕 이어붙여진 정경에


ああ ディレイしてる感情 振り除(の)け行くよ

아아 디레이시테루 칸죠우 후리노케 유쿠요

아아 딜레이 되는 감정 떨쳐내고 갈 거야


いつの日だって 揺れていた 空を仰ぐ向日葵のよう

이츠노 히닷테 유레테이타 소라오 아오구 히마와리노요우

언제나 흔들리고 있었어 하늘을 우러러보는 해바라기와 같이


いつの日か 太陽になりたいと

이츠노 히카 타이요우니 나리타이토

언젠가는 태양이 되고 싶다고


絵空[각주:2]の虹を 越えたなら いま 運命の歯車(ルーレット)

에소라노 니지오 코에타나라 이마 운메이노 루-렛토

상상의 무지개를 넘었다면 지금 운명의 톱니바퀴 (룰렛)


さあ こころを賭けて 強く ヒカリを照らせ

사아 코코로오 카케테 츠요쿠 히카리오 테라세

자아 마음을 걸고서 강하게 빛을 비춰라


夢みた その先へ

유메미타 소노 사키에

꿈꾼 그 너머로



振り返ればそこには いつも変わらない笑顔で

후리카에레바 소코니와 이츠모 카와라나이 에가오데

뒤돌아보면 그곳에는 언제나 변함없는 미소로


俺を見守る君がいた

오레오 미마모루 키미가 이타

나를 지켜봐 주는 네가 있었어


風のアルペジオ[각주:3]が“なぜここにいるのさ?”と

카제노 아루페지오가 나제 코코니 이루노사토

바람의 아르페지오가 “어째서 여기 있는 거야?”하고


囁いても もう迷わないから

사사야이테모 모우 마요와나이카라

속삭여도 더는 망설이지 않으니까


ああ 希望的観測は

아아 키보우테키 칸소쿠와

아아 희망적인 관측은


また 数マイルも不明瞭 でもそれでいいさ

마다 스우 마이루모 후메이료우 데모 소레데 이이사

아직 수 마일(mile)도 불명료해 그렇지만 그걸로 충분해


いつの日だって ひとりじゃない 夢を仰ぐ向日葵のよう

이츠노 히닷테 히토리쟈나이 유메오 아오구 히마와리노요우

언제나 혼자가 아니야 꿈을 우러러보는 해바라기와 같이


雨の日も 風の日も咲きたい

아메노 히모 카제노 히모 사키타이

비가 오는 날에도 바람이 부는 날에도 피고 싶어


哀しみだとか涙じゃない 現在(いま)はただ君の為に

카나시미토카 나미다쟈나이 이마와 타다 키미노 타메니

슬픔이나 눈물이 아니야 현재(지금)은 그저 너를 위해서


この愛の名前のもとに

코노 아이노 나마에노 모토니

이 사랑이라는 이름 아래에


想いを歌おう Forever more,and more…もっと

오모이오 우타오우 Forever more, and more 못토

사랑을 노래하자 Forever more, and more…좀 더



*



いつの日だって 揺れていた 空を仰ぐ向日葵のよう

이츠노 히닷테 유레테이타 소라오 아오구 히마와리노요우

언제나 흔들리고 있었어 하늘을 우러러보는 해바라기와 같이


いつの日か 太陽になりたいと

이츠노 히카 타이요우니 나리타이토

언젠가는 태양이 되고 싶다고


絵空の虹を 越えたなら いま 運命の歯車(ルーレット)

에소라노 니지오 코에타나라 이마 운메이노 루-렛토

상상의 무지개를 넘었다면 지금 운명의 톱니바퀴 (룰렛)


さあ こころを賭けて 強く ヒカリを照らせ

사아 코코로오 카케테 츠요쿠 히카리오 테라세

자아 마음을 걸고서 강하게 빛을 비춰라


夢みた その先へ

유메미타 소노 사키에

꿈꾼 그 너머로



  1. 継ぎ接ぎ|독창적인 데가 없이 남의 것을 그러모아 하나의 문장을 만듦. [본문으로]
  2. 絵空|(직역) 그림 하늘; 직역 시에는 그림 하늘, 그림으로 그린 듯한 하늘이라는 뜻이 되는데 絵そらごと(에소라고토, 상상화) 라는 단어의 의미를 생각해서 그림하늘이 아닌 상상 쪽으로 번역했습니다. [본문으로]
  3. =アルペッジョ [본문으로]