본문 바로가기

VOCALOID

하치-砂の惑星 (모래 행성) feat.하츠네 미쿠 가사/번역



「매지컬 미라이 2017」 테마송

ハチ-砂の惑星[각주:1] feat.初音ミク (모래 행성 feat.하츠네 미쿠)



작곡·작사·편곡: ハチ (하치)

영상: 南方研究所 (남방연구소)





번역: 뺘미미 (http://twinkle-candle.tistory.com/)



何もない砂場飛び交う雷鳴

난모 나이 스나바 토비카우 라이메이

아무것도 없는 모래밭에서 어지러이 울리는 천둥소리


しょうもない音で掠れた生命

쇼우모나이 오토데 카스레타 세이메이

보잘것없는 소리로 흠집이 난 생명


今後千年草も生えない 砂の惑星さ

콘고 센넨 쿠사모 하에나이 스나노 와쿠세이사

앞으로 천 년간은 풀조차 나지 않을 모래로 된 행성이야


こんな具合でまだ磨り減る運命

콘나 구아이데 마다 스리헤루 운메이

이런 상태로 조금씩 축나가는 운명


どこへも行けなくて墜落衛星

도코에모 이케나쿠테 츠이라쿠에이세이

어디에도 갈 수 없어서 추락하는 위성


立ち入り禁止の札で満ちた 砂の惑星さ

타치이리킨시노 후타데 미치타 스나노 와쿠세이사

출입금지 팻말로 가득 찬 모래로 된 행성이야


のらりくらり歩き回り たどり着いた祈り 

노라리쿠라리 아루키마와리 타도리츠이타 이노리

빈둥대며 서성이다 겨우 다다른 기도


君が今も生きてるなら 応えてくれ僕に

키미가 이마모 이키테루나라 코타에테쿠레 보쿠니

네가 지금도 살아있다면 대답해줘 내게


イェイ今日の日はサンゴーズダウン

이에이 쿄우노 히와 산 고-즈 다운

이예이 오늘의 해는 졌어


つまり元どおりまでバイバイバイ

츠마리 모토도오리마데 바이바이바이

요컨대 원래대로 돌아갈 때까지 바이바이바이


思いついたら歩いていけ

오모이츠이타라 아루이테이케

문득 떠올랐다면 나아가


心残り残さないように

코코로노코리 노코사나이요우니

미련을 남기지 않도록


イェイ空を切るサンダーストーム

이에이 쿠우오 키루 산다-스토-무

이예이 하늘을 가르는 천둥 치는 폭풍우


鳴動響かせてはバイバイバイ

메이도우 히비카세테와 바이바이바이

땅이 진동하는 걸 울리게 하고는 바이바이바이


もう少しだけ友達でいようぜ今回は

모우 스코시다케 토모다치데이요우제 콘카이와

앞으로 조금만 더 친구로 지내자고, 이번에는



*



そういや今日は僕らのハッピーバースデイ

소우이야 쿄우와 보쿠라노 핫피-바-스데이

그러고 보니 오늘은 우리의 해피 버스데이


思い思いの飾り付けしようぜ

오모이오모이노 카자리츠케시요우제

제각각 장식을 하자


甘ったるいだけのケーキ囲んで

아맛타루이다케노 케-키 카콘데

다디달기만 한 케이크를 둘러싸고


歌を歌おうぜ

우타오 우타오우제

노래를 부르자고


有象無象の墓の前で敬礼

우조우무조우노 하카노 마에데 케이레이

유상무상인 무덤 앞에서 경례


そうメルトショック[각주:2]にて生まれた生命

소우 메루토숏쿠니테 우마레타 세이메이

그렇게 멜트쇼크로 인해 태어난 생명


この井戸が枯れる前に早く

코노 이도가 카레루 마에니 하야쿠

이 우물이 마르기 전에 어서


ここを出て行こうぜ

코코오 데테 이코우제

여길 나가자


ねえねえねえあなたと私でランデブー?

네에네에네에 아나타토 와타시데 란데부-

있지있지있지 당신과 나 둘이서 랑데부?


すでに廃れた砂漠で何思う

스데니 스타레타 사바쿠데 나니 오모우

이미 한물간 사막에서 뭘 생각해?


今だパッパパッと飛び出せマイヒーロー

이마다 팟 파팟토 토비다세 마이 히-로-

지금이야 팟 파팟하고 뛰쳐나와라 마이 히어로


どうか迷える我らを救いたまえ

도우카 마요에루 와레라오 스쿠이타마에

부디 헤매는 우리를 구해주소서


ぶっ飛んで行こうぜもっと

붓톤데 이코우제 못토

날아가버리자 좀 더


エイエイオーでよーいどん

에이에이오-데 요이-돈토

아자 아자 파이팅하고는 준비 땅


あのダンスホール モザイクの奥

아노 단스호-루 모자이쿠노 오쿠

저 댄스홀, 모자이크 속


太古代のオーパーツ

타이코다이노 오-파-츠

태곳적에 어울리지 않는 인공물


光線銃でバンババンバン

코우센쥬우데 반 바반 반

광선총으로 빵 빠빵 빵


少年少女謳う希望論 

쇼우넨쇼우죠 우타우 키보우론

소년소녀가 구가하는 희망론


驚天動地そんで古今未曾有の思い出は電子音

쿄우텐도우치 손데 코콘미조우노 오모이데와 덴시온

경천동지, 그리고 예로부터 지금까지 전혀 없었던 추억은 전자음


戸惑い憂い怒り狂い たどり着いた祈り 

토마도이 우레이 이카리 쿠루이 타도리츠이타 이노리

망설임 근심 분노 미침 겨우 다다른 기도


君の心死なずいるなら 応答せよ早急に

키미노 코코로 시나즈 이루나라 오우토우세요 소우큐우니

네 마음이 죽지 않은 채 있다면 응답해줘 빨리


イェイきっとまだボーイズドントクライ 

이에이 킷토 마타 보-이즈 돈토 쿠라이

이예이 분명 아직 소년들은 울지 않았어


つまり仲直りまでバイバイバイ 

츠마리 나카나오리마데 바이바이바이

요컨대 화해할 때까지 바이바이바이


思い出したら教えてくれ 

오모이다시타라 오시에테쿠레

문득 떠올렸다면 가르쳐줘


あの混沌の夢みたいな歌

아노 콘톤노 유메미타이나 우타

그 혼돈의 꿈과 같은 노래를 


イェイ宙を舞うレイザービーム

이에이 츄우오 마우 레이자-비-무

이예이 공중에서 흩날리는 레이저 빔 


遠方指し示せばバイバイバイ 

엔포우 사시시메세바 바이바이바이

먼 곳을 가리키면 바이바이바이


天空の城まで僕らを導いてくれ

텐쿠우노 시로마데 보쿠라오 미치비이테쿠레

천공의 성까지 우리를 이끌어 줘


歌って踊ろうハッピーバースデイ 

우탓테 오도로우 핫피-바-스-데이

노래하고 춤추자 해피 버스데이


砂漠に林檎の木を植えよう 

사바쿠니 링고노 키오 우에요우

사막에 사과나무를 심자


でんぐり返りそんじゃバイバイ 

덴구리가에리 손쟈 바이바이

공중제비를 돌고 그럼 바이바이


あとは誰かが勝手にどうぞ

아토와 다레카가 캇테니 도우조

이 뒤는 누군가 마음대로 하시길


歌って踊ろうハッピーバースデイ

우탓테 오도로우 핫피-바-스데이

노래하고 춤추자 해피 버스데이


砂漠に林檎の木を植えよう 

사바쿠니 링고노 키오 우에요우

사막에 사과나무를 심자


でんぐり返りそんじゃバイバイ 

덴구리카에리 손쟈 바이바이

공중제비를 돌고 그럼 바이바이


あとは誰かが勝手にどうぞ

아토와 다레카가 캇테니 도우조

이 뒤는 누군가 마음대로 하시길



*



イェイ今日の日はサンゴーズダウン

이에이 쿄우노 히와 산 고-즈 다운

이예이 오늘의 해는 졌어


つまり元どおりまでバイバイバイ

츠마리 모토도오리마데 바이바이바이

요컨대 원래대로 돌아갈 때까지 바이바이바이


思いついたら歩いていけ

오모이츠이타라 아루이테이케

떠올랐다면 나아가


心残り残さないように

코코로노코리 노코사나이요우니

미련을 남기지 않도록


イェイ空を切るサンダーストーム

이에이 쿠우오 키루 산다-스토-무

이예이 하늘을 가르는 천둥 치는 폭풍우


鳴動響かせてはバイバイバイ

메이도우 히비카세테와 바이바이바이

땅이 진동함는 걸 울리게 하고는 바이바이바이


もう少しだけ友達でいようぜ今回は

모우 스코시다케 토모다치데이요우제 콘카이와

앞으로 조금만 더 친구로 지내자고, 이번에는


風が吹き曝しなお進む砂の惑星さ

카제가 후키 사라시 나오 스스무 스나노 와쿠세이사

바람이 불어 바래지만도 한층 더 나아가는 모래로 된 행성이야




  1. *砂の惑星; 제목은 모래로 된 행성이라는 뜻으로, '모래의 행성'이 아닌 '모래 행성'으로 번역하였습니다. [본문으로]
  2. *メルトショック|멜트쇼크; 멜트쇼크란, 2007년 12월 13일 종합 마이 리스트 등록 순위에서 일어난 사건으로 구체적으로는 8시~13시 갱신의 종합 랭킹 1위부터 4위까지가 『하츠네미쿠가 오리지널 곡을 불러줬어 「멜트」』와 연관된 동영상 (원곡, halyosy ver., 가젤 ver., 미쿠+halyosy ver.)이 올랐다. 심지어 halyosy+가젤 ver.도 7위까지 다가와, 5위까지 랭킹을 독점할 수도 있는 상황일 정도로 하츠네 미쿠의 인기가 절정이었던 걸 설명하는 용어라고 니코니코 대백과는 설명하고 있다. [본문으로]