본문 바로가기

노래의☆왕자님♪/♪

시노미야 나츠키-サザンクロス恋唄 (남십자성 왈츠) 가사/번역



노래의☆왕자님♪오디션 송③

01. サザンクロス恋唄[각주:1] (남십자성 왈츠)



작곡: 키쿠타 다이스케 (菊田大介, Elements Garden)

작사: 아게마츠 노리야스 (上松範康, Elements Garden)

노래: 시노미야 나츠키 (CV.타니야마 키쇼)


번역: 뺘미미 (http://twinkle-candle.tistory.com/)



砂塵の暗闇 彷徨う時さえ

사진노 쿠라야미 사마요우 토키사에

모래 섞인 먼지의 어둠에 헤맬 때조차


優しさが僕には聴こえたよ

야사시사가 보쿠니와 키코에타요

상냥함이 내게는 들렸어


花火のラビリンス 吐息が近くて

하나비노 라비린스 토이키가 치카쿠테

불꽃의 미궁 숨결이 가까워서


君の瞳に吸い込まれたよ

키미노 메니 스이코마레타요

너의 눈에 빨려 들어갔어


初めて 名前で 呼ばれた日に

하지메테 나마에데 요바레타 히니

처음 이름으로 불렸던 날에


恋のヒューズ ハジけて 星になった

코이노 휴-즈 하지케테 호시니 낫타

사랑의 퓨즈가 튀어 별이 됐어


南十字(サザンクロス)の恋唄(waltz)

사잔쿠로스노 와르츠

남십자성 (서던크로스) 의 사랑 노래 (Waltz)


君となら 僕は夢に飛べる

키미토나라 보쿠와 유메니 토베루

너와 함께라면 나는 꿈을 향해 날 수 있어


ぎゅっと繋ごう 二人のフレーズ 愛だと唄ってるよ

귯토 츠나고우 후타리노 후레-즈 아이다토 우탓테루요

꼭 붙어있자 두 사람의 프레이즈 사랑이라 노래하고 있어


そうさ 僕は 君のための歌なんだ

소우사 보쿠와 키미노 타메노 우타난다

그래 나는 너를 위한 노래인 거야


迎えに行くから 月で待ってて…

무카에니 이쿠카라 츠키데 맛테테

마중하러 갈 테니까 달에서 기다려줘



*



上弦の宵に 踊ろうよMy Princess

죠우겐노 요이니 오도로우요 My Princess

상현달이 뜬 밤에 춤을 춰요 My Princess


星屑を シャンデリアにしてさ

호시쿠즈오 샹데리아니시테사

별가루를 샹들리에로 삼고서


本当の笑顔 本当の涙

혼토노 에가오 혼토노 나미다

진짜 미소 진짜 눈물


「愛してる」それしか見当たらない

아이시테루 소레시카 미아타라나이

"사랑해" 그것밖에 보이지 않아


たぶんね これから 幾千もの

타분네 코레카라 이쿠센모노

아마도 말이야 앞으로 수많은


口づけ 重ねて 近づくLove song

쿠치즈케 카사테네 치카즈쿠 Love song

입맞춤을 하며 가까워질 Love song


抱きしめようHeart beat

다키시메요우 Heart beat

끌어안자 Heart beat


聴こえるよ 君と云う鼓動

키코에루요 키미토 이우 코도우

들려와 너라는 이름의 고동


熱情のMilky way 「大好き」が空を描いたあの日

네츠죠우노 Milky way 다이스키가 소라오 에가이타 아노 히

열정의 Milky way "좋아해"가 하늘을 그린 그 날


夏の悪戯(いたずら) ダメ…もう止まらないんだ

나츠노 이타즈라 다메 모우 토마라나인다

여름의 장난 안 돼… 더는 멈출 수 없어


そこを動かないで キスをするから…

소코오 우고카나이데 키스오 스루카라

거기서 움직이지 말아 줘 키스할 테니까…



*



永遠...悠久...なんて言葉で

에이엔 유큐우 난테 코토바데

영원…영구…같은 말로


君との 誓いを 表せばいい?

키미토노 치카이오 아라와세바 이이

너와의 맹세를 증명하면 돼?


南十字(サザンクロス)の恋唄(waltz)

사잔쿠로스노 와르츠

남십자성 (서던크로스) 의 사랑 노래 (Waltz)


胸の声 聴こえていますか?

무네노 코에 키코에테이마스카

마음의 소리, 들리나요?


ぎゅっと繋ごう 二人のフレーズ 愛だと唄ってるよ

귯토 츠나고우 후타리노 후레-즈 아이다토 우탓테루요

꼭 붙어있자 두 사람의 프레이즈 사랑이라 노래하고 있어


そうさ 僕は 君のための歌なんだ

소우사 보쿠와 키미노 타메노 우타난다

그래 나는 너를 위한 노래인 거야


二人は重なるよ 君の強さで…

후타리와 카사나루요 키미노 츠요사데

두 사람은 포개질 거야 네 강함으로…


迎えに行くから 月で待ってて…

무카에니 이쿠카라 츠키데 맛테테

마중하러 갈 테니까 달에서 기다려 줘…


迎えに行くから 月で待ってて…

무카에니 이쿠카라 츠키데 맛테테

마중하러 갈 테니까 달에서 기다려 줘…



  1. 恋唄|왈츠; 연패, 사랑노래라 쓰고 왈츠라고 읽는다. [본문으로]